1. |
ψάρια κ.ά.
01:42
|
|||
τα λεμόνια, οι ακρίδες, οι σαρδέλες, η γυναίκα,
οι πραλίνες, το μωρό, τα μπαρμπούνια, η χελώνα
κι όταν έφαγες όλα τα λεμόνια της λεμονιάς
ένα ένα τα δάγκωνες και τα μασούσες με τα φλούδια
τα λεμόνια, οι ακρίδες…
κι όταν είδες τις ακρίδες που χόρευαν κλακέτες
κι όταν έφαγες μία μία όλες τις σαρδέλες που ήταν μέσα στην κονσέρβα
μέχρι που πρήστηκαν τα χείλη σου απ’ το αλάτι
τα λεμόνια, οι ακρίδες…
κι όταν είδες τη γυναίκα με κεφάλι πουλιού που φορούσε παπούτσια πατινάζ
τα λεμόνια, οι ακρίδες…
κι όταν έφαγες όλες τις πραλίνες που ήταν στο κουτί
πιέζοντας το στομάχι σου προς τα μέσα για να μ
τα λεμόνια, οι ακρίδες…
κι όταν είδες το μωρό στο φούρνο με πατάτες
τα λεμόνια, οι ακρίδες…
κι όταν έφαγες όλα τα μπαρμπούνια που ήταν στο τηγάνι
μασουλώντας τα ζεστά τους κόκαλα και τα τραγανά τους μάτια
τα λεμόνια, οι ακρίδες…
κι όταν είδες τη χελώνα με τα ροζ φτερά και τα αθλητικά παπούτσια
τα λεμόνια, οι ακρίδες…
/////////////////////
fishes etc.
the lemons, the grasshoppers, the sardines, the woman,
the pralines, the baby, the red mallets, the turtle
and when you ate all the lemons of the lemon tree,
you were biting them one by one and you were chewing them with the skin
the lemons, the grasshoppers…
and when you saw the grasshoppers who were tap dancing
and when you ate all the sardines which were in the can
until your lips were swollen because of the salt
the lemons, the grasshoppers...
and when you saw the woman with the bird head who was wearing ice skating shoes
the lemons, the grasshoppers...
and when you ate all the pralines in the box
while tucking your stomach in so that you d
the lemons, the grasshoppers...
and when you saw the baby with potatoes in the oven
the lemons, the grasshoppers...
and when you ate all the red mallets that were in the frying pan while
chewing their warm bones and their crispy eyes
the lemons, the grasshoppers...
and when you saw the turtle with the pink wings and running shoes
the lemons, the grasshoppers...
/////////////////////
fische u.a.
die zitronen, die grashüpfer, die sardinen, die frau,
die pralinen, das baby, die seebarben, die schildkröte
und als du alle zitronen vom zitronenbaum gegessen hast
eine nach der anderen hast du gebissen und mit der schale gekaut
die zitronen, die grashüpfer...
und als du die stepptanzenden grashüpfer gesehen hast
und als du alle sardinen, die in der dose waren, alle gegessen hast
bis deine lippen vom salz total geschwollen waren
die zitronen, die grashüpfer...
und als du die frau mit dem vogelkopf gesehen hast die schlittschuhe trug
die zitronen, die grashüpfer...
und als du die ganzen pralinen, die in der box waren, aufgegessen hast
während du deinen bauch eingezogen hast, damit du n
die zitronen, die grashüpfer...
und als du im ofen das baby mit kartoffeln gesehen hast
die zitronen, die grashüpfer...
und als du alle seebarben, die in der pfanne waren, aufgegessen hast,
die warmen gräten und die knusprigen augen gekaut hast
die zitronen, die grashüpfer...
und als du die schildkröte mit den rosa flügeln und den turnschuhen gesehen hast
die zitronen, die grashüpfer...
|
||||
2. |
γενική καθαριότητα
03:19
|
|||
η ηλεκτρική μου σκούπα είναι ζωντανή
έφαγε το καναρίνι μέσα στο κλουβί
η ηλεκτρική μου σκούπα είναι ζωντανή
έφαγε το δάχτυλό μου πάνω στο χαλί
η ηλεκτρική μου σκούπα είναι ζωντανή
έφαγε τον ταχυδρόμο που ήρθε το πρωί
η ηλεκτρική μου σκούπα είναι ζωντανή
έφαγε τ’ ολοστρόγγυλο γυαλιστερό μάτι
που το βρήκε κάτω απ’ το κρεβάτι
/////////////////////
spring cleaning
my vacuum cleaner is alive
it ate the canary bird inside the cage
my vacuum cleaner is alive
it ate my finger on the rug
my vacuum cleaner is alive
it ate the postman who came this morning
my vacuum cleaner is alive
it ate the round glossy eye
it found under the bed
/////////////////////
frühjahrsputz
mein staubsauger lebt
er aß den kanarienvogel im käfig
mein staubsauger lebt
er aß meinen finger auf dem teppich
mein staubsauger lebt
er hat den postboten, der heute früh gekommen ist, gegessen
mein staubsauger lebt
er aß das kugelrunde, glänzende auge unter dem bett
|
||||
3. |
ο λαγός
02:36
|
|||
κάτω απ’ το βαλσαμωμένο λαγό
η νοσοκόμα αναστέναξε
“ουφ! τι ανακούφιση”
ο χορός μπορεί να είχε πια τελειώσει
κάτω απ’ το βαλσαμωμένο λαγό
η νοσοκόμα αναστέναξε
και ο λαγός της απάντησε
“είμαι μόνος, νοσοκόμα,
έλα, πιάσε μου το χέρι
ουπς! δεν έχω χέρι”
/////////////////////
the hare
under the embalmed hare
the nurse sighed
“oh! what a relief!”
the ball was probably finished by now
under the embalmed hare
the nurse sighed
and the hare replied:
“I am lonely, nurse,
come, take my hand
oops! I don’t have a hand”
/////////////////////
der hase
unter dem einbalsamierten hasen
seufzte die krankenschwester
“ach! was für eine erleichterung”
das fest war jetzt wahrscheinlich zu ende
unter dem einbalsamierten hasen
seufzte die krankenschwester
und der hase erwiderte:
“ich bin einsam, krankenschwester,
komm, nimm meine hand
ups! ich habe keine hand”
|
||||
4. |
ο απορροφητήρας
02:58
|
|||
φυσάει ξεφυσάει καταπίνει
ο απορροφητήρας
ρουφάει μασουλάει χλαπακιάζει
ο απορροφητήρας
καμμένα λίπη, χαμένες ελπίδες,
ιδέες που δεν πήρες ποτέ στα σοβαρά,
λουλούδια μαραμένα, αυγά τηγανιτά,
δάχτυλα, πατατούλες, τζιτζίκια φορτηγά
γρυλίζει, μουρμουρίζει, νευριάζει,
ο απορροφητήρας
ποτέ δεν μπορεί να φάει αρκετά
πεινάει θέλει να μασουλήσει
ο απορροφητήρας
σπασμένα δόντια, σπασμένες σκέψεις,
μικρά κροκοδειλάκια, πασχαλινά αυγά,
βραστές γαρίδες, ξεκούρδιστες λέξεις,
παπούτσια με κορδόνια, ξεραμένα κλαδιά
τρώει, χλαπακιάζει, δε χορταίνει
ο απορροφητήρας
η κοιλιά του μπαλόνι τεράστιο
ο απορροφητήρας
φουσκώνει, φουσκώνει, φουσκώνει
ο απορροφητήρας
φουσκώνει, φουσκώνει, ΜΠΑΜ
πετάγονται έξω σπασμένα σαλιγκάρια,
σκόρδο ψιλοκομμένο, ανθρώπινα μαλλιά,
ατέλειωτες φράσεις, χρυσά σκαθάρια,
ολοστρόγγυλα μάτια
και μια μικρή καρδιά
την παίρνει στο χέρι, την κοιτάει
ο απορροφητήρας
την πλησιάζει στη μύτη, τη μυρίζει
ο απορροφητήρας
κοιτάει και χαμογελάει
ο απορροφητήρας
τη χώνει στο στόμα,
ην καταπίνει αμάσητη
ο απορροφητήρας
/////////////////////
the kitchen hood
he blows in and out, he swallows
the kitchen hood
sucks, gorges, gulps
the kitchen hood
burned fat, lost hopes,
ideas, that you never took seriously,
withered flowers, fried eggs,
fingers, baby potatoes, crickets, lorries
he growls, murmurs, gets angry
the kitchen hood
he can never eat enough
he is hungry, he wants to chew
the kitchen hood
broken teeth, broken thoughts,
little crocodiles, easter eggs,
boiled shrimps, out-of-tune words,
shoes with laces, stale branches
he eats, munches, is never full
the kitchen hood
his belly is a huge balloon
the kitchen hood
grows and grows and grows
the kitchen hood
bigger bigger BOOM
broken snails spring out,
chopped garlic, human hair
unfinished sentences, golden beetles
round eyes
and a small heart
he takes it in his hand, he looks at it
the kitchen hood
he brings it to his nose, he sniffs it
the kitchen hood
he looks around and smiles
the kitchen hood
he sticks it in his mouth
he swallows without chewing
the kitchen hood
/////////////////////
die dunstabzugshaube
sie pustet, bläst und schluckt
die dunstabzugshaube
sie schlürft, kaut und saugt
die dunstabzugshaube
verbranntes fett, verlorene hoffnungen
ideen, die du nie ernst genommen hast,
welke blumen, spiegeleier,
finger, kleine kartoffeln, zikaden, LKWs
sie murmelt, meckert und ärgert sich
die dunstabzugshaube
sie kann nie genug essen
sie hat hunger, sie will was kauen
die dunstabzugshaube
gebrochene zähne, gebrochene gedanken
kleine krokodile, ostereier
gekochte garnelen, verstimmte wörter
schuhe mit schnürsenkeln, trockene äste
sie isst, schluckt und wird nicht satt
die dunstabzugshaube
ihr bauch ist ein riesenluftballon
die dunstabzugshaube
sie wird größer und größer und größer
die dunstabzugshaube
sie wird größer und größer BUMM
da springen zerbrochene schnecken raus,
gehackter knoblauch, menschliche haare,
unbeendete sätze, goldene käfer,
kugelrunde augen
und ein kleines herz
sie nimmt es in die hand, sie schaut es an
die dunstabzugshaube
sie hält es vor ihre nase, sie riecht daran
die dunstabzugshaube
sie schaut sich um und lächelt
die dunstabzugshaube
sie schiebt’s in ihren mund
sie schluckt es runter ohne es zu kauen
die dunstabzugshaube
|
||||
5. |
ήρωες
02:07
|
|||
το μυρμήγκι που χάθηκε
τα δέντρα που καθρεφτίζονται ανάποδα μέσα στο ποτάμι
η γάτα που έφαγε τη βελόνα του πικάπ
το στομάχι της τώρα παίζει συνέχεια
το ίδιο κομμάτι το ίδιο κομμάτι το ίδιο κομμάτι το ίδιο κομμάτι
το ψαλίδι που αποφάσισε να κάνει διακοπές
δεν πήρε μαζί του το χαρτί
επίτηδες
η γάτα που έφαγε τη βελόνα του πικάπ
το στομάχι της τώρα παίζει συνέχεια
το ίδιο κομμάτι το ίδιο κομμάτι το ίδιο κομμάτι το ίδιο κομμάτι
η αγάπη του σκατζόχοιρου για το μπαλόνι
μπαμ
/////////////////////
heroes
the ant, that got lost
the trees, mirrored upside down in the river
the cat, that ate the record player needle
its stomach is now playing continuously
the same song the same song the same song the same song
the scissors, that decided to go on vacation
they didn’t take the paper with them
on purpose
the cat, that ate the record player needle
its stomach is now playing continuously
the same song the same song the same song the same song
the hedgehog’s love for the balloon
bang
/////////////////////
helden
die ameise, die sich verlaufen hat
die bäume, die sich umgedreht im fluss spiegeln
die katze, die die plattenspielernadel gegessen hat
ihr magen spielt jetzt die ganze zeit
das gleiche lied das gleiche lied das gleiche lied das gleiche lied
die schere, die sich entchieden hat, in den urlaub zu fahren
sie hat das papier nicht mitgenommen
mit absicht
die katze, die die plattenspielernadel gegessen hat
ihr magen spielt jetzt die ganze zeit
das gleiche lied das gleiche lied das gleiche lied das gleiche lied
die liebe des igels für den luftballon
bam
|
||||
6. |
αναγούλες
02:24
|
|||
το πλυντήριο ξέρασε το σπαγγέτι
το πλυντήριο ξέρασε το σπαγγέτι
το πλυντήριο ξέρασε το σπαγγέτι
ου ου
πάνω στο ασπρόμαυρο πάτωμα
πάνω στο ασπρόμαυρο πάτωμα
πάνω στο ασπρόμαυρο πάτωμα
πάνω στο ασπρόμαυρο
το σπαγγέτι στα άσπρα πλακάκια είναι αραχτό
το σπαγγέτι στα άσπρα πλακάκια είναι αραχτό
το σπαγγέτι στα μαύρα πλακάκια τρέχει να κρυφτεί
σαν γυμνοσάλιαγκας μέσα στη νύχτα αυτή
πάνω στο ασπρόμαυρο πάτωμα
πάνω στο ασπρόμαυρο πάτωμα
πάνω στο ασπρόμαυρο πάτωμα
πάνω στο ασπρόμαυρο
(εγώ του το είπα πάντως
να μην πάει εκεί)
/////////////////////
sickness
the washing machine has thrown up the spaghetti
the washing machine has thrown up the spaghetti
the washing machine has thrown up the spaghetti
ooh ooh
on the black and white floor
on the black and white floor
on the black and white floor
on the black and white
the spaghetti on the white tiles is chilling out
the spaghetti on the white tiles is chilling out
the spaghetti on the black tiles is running to hide away
like a naked snail in this night
on the black and white floor
on the black and white floor
on the black and white floor
on the black and white
(I told them, of course,
not to go there)
/////////////////////
übelkeit
die waschmachine hat eine spaghetti ausgekotzt
die waschmachine hat eine spaghetti ausgekotzt
die waschmachine hat eine spaghetti ausgekotzt
ooh ooh
auf den schwarzweißen boden
auf den schwarzweißen boden
auf den schwarzweißen boden
auf den schwarzweißen
auf den weißen fliesen hängt die spaghetti ganz entspannt ab
auf den weißen fliesen hängt die spaghetti ganz entspannt ab
die spaghetti auf den schwarzen fliesen rennt, um sich zu verstecken
wie eine nacktschnecke in dieser nacht
auf dem schwarzweißen boden
auf dem schwarzweißen boden
auf dem schwarzweißen boden
auf dem schwarzweißen
(ich habe ihr natürlich gesagt,
sie soll nicht hingehen)
|
||||
7. |
ανοίξαμε
02:48
|
|||
(we are open)
(wir haben auf)
|
||||
8. |
απόφαση
02:01
|
|||
πόινγκ πίου
αυτό το τραγούδι δεν έχει λόγια
(θα μπορούσε βέβαια να μιλάει
για ένα πλοίο, για ένα σφαγείο, για ένα ψυγείο, για ένα πανδοχείο,
αλλά αποφάσισε να μη μιλήσει για τίποτα από όλα αυτά)
/////////////////////
decision
poing piu
this song has no words
(it could actually speak
about a boat, a slaughterhouse, a fridge, a hostel,
but it decided to talk about none of these)
/////////////////////
entscheidung
poing piu
dieses lied hat keine wörter
(es könnte natürlich
über ein schiff, einen schlachthof, einen kühlschrank, ein hostel sprechen,
aber es hat sich bewusst entschieden, nicht über diese sachen zu sprechen)
|
||||
9. |
πράγματα που αγαπώ
03:02
|
|||
αγαπώ τις συρόμενες πόρτες γιατί δεν κάνουν θόρυβο
γιατί δεν πιάνουν χώρο γιατί περνούν απαρατήρητες
αγαπώ τις συρόμενες πόρτες
αγαπώ τη φασαρία γιατί είναι ειλικρινής
γιατί είναι ειλικρινής αγαπώ τη φασαρία
αγαπώ την Ιαπωνία γιατί ακόμα δεν την ξέρω
γιατί δεν θα τη μάθω ποτέ τόσο ώστε να μην την αγαπώ
τόσο ώστε να μην την αγαπώ αγαπώ την Ιαπωνία
αγαπώ τη ησυχία είναι άσπρη και απαλή
είναι άσπρη και απαλή αγαπώ την ησυχία
αγαπώ το καλαμπόκι γιατί είναι κίτρινο
και κολλάει στα δόντια σου
στα δόντια σου αγαπώ το καλαμπόκι
γιατί είναι κίτρινο και κολλάει
στα δόντια σου στα δόντια σου
αγαπώ το ψυγείο γιατί είναι δροσερό και έχει φωτάκι
τώρα που το ξανασκέφτομαι
νομίζω
πως το ψυγείο το αγαπώ
πιο πολύ απ’ τ’ άλλα
αχ, πώς να του το πω
πώς να του το δείξω
“ψυγείο μου σε αγαπώ
θα σου γράψω ένα τραγούδι
μόνο για σένα
μόνο για σένα’
μόνο για σένα
μόνο για σένα (...)’’
/////////////////////
things I love
I love sliding doors because they don’t make any noise
because they don’t need any space because they are unnoticed
I love sliding doors
I love noise because it is honest
because it is honest I love noise
I love japan because I don’t know it yet
because I won’t know it well enoug enough to not love her
enough to not love her I love japan
I love silence it is white and fluffy
it is white and fluffy I love silence
I love corn because it’s yellow
and sticks on your teeth
on your teeth I love corn
because it’s yellow and sticks
on your teeth on your teeth
I love the fridge because it is cool and has a small light
actually, now that I am thinking about it,
I think,
that I love the fridge
more than the other things.
oh, how should I reveal this to the fridge?
how should I show it?
“dear fridge, I love you
I will write a song
only for you
only for you
only for you
only for you
(…)”
/////////////////////
dinge, die ich liebe
ich liebe schiebetüren weil sie keine geräusche machen
weil sie keinen platz verbrauchen weil sie unbemerkt sind
ich liebe schiebetüren
ich liebe lärm weil er ehrlich ist
weil er ehrlich ist ich liebe lärm
ich liebe japan weil ich es noch nicht kenne
weil ich es nie kennen werde so sehr, dass ich es dann nicht mehr liebe
so sehr, dass ich es dann nicht mehr liebe ich liebe japan
ich liebe ruhe sie ist weiss und weich
sie ist weiss und weich ich liebe ruhe
ich liebe mais weil er gelb ist
und klebt auf deinen zähne
auf deinen zähne ich liebe mais
weil es gelb ist und klebt
auf deinen zähne auf deinen zähne
ich liebe den kühlschrank weil er kühl ist und ein lichtlein hat
jetzt wo ich nochmal daran denke
denke ich
dass ich den kühlschrank
mehr als die anderen sachen liebe
ach, wie soll ich ihm das sagen?
wie soll ich ihm das zeigen?
“mein lieber kühlschrank, ich liebe dich
ich werde ein lied schreiben
nur für dich
nur für dich
nur für dich
nur für dich
(…)”
|
||||
10. |
η μπαλάντα του ψυγείου
00:49
|
|||
άκουσα πάλι το ψυγείο σου να τραγουδάει
για τις σάπιες ντομάτες
για τα γηρατειά
για τα απορρυπαντικά
με μυρωδιά λεμόνι
για τα χέρια, τα πόδια
και τ’ αδηφάγα στόματα
τ’ ασπρόμαυρα πατώματα
της νύχτας τα καμώματα
ελαττώματα
αιματώματα
μηχανήματα αυτόματα
ελαττώματα
αιματώματα
μηχανήματα αυτόματα
/////////////////////
fridge’s ballad
Once again I heard your fridge singing
about the mouldy tomatoes
about old age
about cleaning products
with lemon essence
about the hands, the feet
and the hungry mouths
the black and white floors
the night’s naughty acts
defects
haematomata
automatic machines
defects
haematomata
automatic machines
/////////////////////
die kühlschranksballade
ich hab schon wieder deinen kühlschrank gehört
er hat gesungen
über die verschimmelte tomaten
übers älterwerden
über die waschmittel mit zitronengeruch
über die hände, die füsse
und die gierigen münder
die schwarzweissen böden
die geschehnisse der nacht
fehler
blutergüsse
automatische maschinen
fehler
blutergüsse
automatische maschinen
|
||||
11. |
μπουρμπουλήθρες
02:21
|
|||
πού πάνε όλα τα μπαλόνια που φεύγουνε ψηλά
πού πάνε τα τετράγωνα που είναι στρογγυλά
πού πάνε οι τσιχλόφουσκες που σκάνε μες στο στόμα σου
πού οι σαπουνόφουσκες κυριακή μεσημέρι στο μάουερ παρκ
κι αναρωτιέμαι οι μπουρμπουλήθρες του ποτού σου πού πάνε
πού πάει το χιόνι όταν λιώνει το τριζόνι που κρυώνει
το μυρμήγκι όταν βρέχει και ο χρόνος που τελειώνει
οι λεκέδες όταν βγαίνουν και οι τρύπες όταν μένουν
πού πάει ο καιρός που φεύγει κι όταν φτάνει ξαναφεύγει
κι αναρωτιέμαι οι μπουρμπουλήθρες του ποτού σου πού πάνε
/////////////////////
bubbles
where do all the balloons go when they hide in the sky
where do the round squares go
where do the bubble gums go after popping in your mouth
where do the soap bubbles go on a sunday afternoon in mauer park
and I wonder where do the bubbles in your drink go
where does the snow go when it melts, the cricket when it’s cold
the ant when it rains, the year when it ends
the stains when they go away and the holes when they stay
where does time go when it goes away and as it comes it goes again
and I wonder where do the bubbles in your drink go
/////////////////////
blubberblasen
wohin gehen die ganzen luftballons, die nach oben fliegen
wohin gehen die runden quadrate
wohin gehen die kaugummiblasen, die in deinem mund zerplatzen
wohin gehen die seifenblasen am samstag nachmittag im mauer park
und ich frage mich wohin gehen die blubberblasen von deinem getränk
wohin geht der schnee, wenn er schmilzt, die grille, der kalt ist
die ameise, wenn es regnet, das jahr, das zu ende ist
die flecken wenn sie verschwinden und die löcher wenn sie bleiben
wohin geht die zeit, die vergeht und wenn sie kommt, wieder geht
und ich frage mich wohin gehen die blubberblasen von deinem getränk
|
||||
12. |
ομπρέλα
03:09
|
|||
δε φοβάμαι τον κροκόδειλο
δε φοβάμαι το υποβρύχιο
δε φοβάμαι το δεινόσαυρο
δε φοβάμαι τα κλειδιά
δε φοβάμαι την ακρίδα
δε φοβάμαι τους ανθρώπους που έχουν πόδια βατράχου
και χέρια σαλίγκαρου
δε φοβάμαι τις πολύπλοκες μηχανές
δε φοβάμαι το δεινόσαυρο
δε φοβάμαι τα μαραμένα ηλιοτρόπια
δε φοβάμαι τους αριθμούς
δε φοβάμαι τις παράξενες φωνές
δε φοβάμαι την ακρίδα
δε φοβάμαι την ομπρέλα
δε φοβάμαι τον κροκόδειλο
τα πλαστικά αυγά
/////////////////////
umbrella
I’m not afraid of crocodiles
I’m not afraid of submarines
I’m not afraid of dinosaurs
I’m not afraid of keys
I’m not afraid of grasshoppers
I’m not afraid of people who have frog’s legs and snail’s arms
I’m not afraid of complicated machines
I’m not afraid of dinosaurs
I’m not afraid of withered sunflowers
I’m not afraid of numbers
I’m not afraid of strange voices
I’m not afraid of grasshoppers
I’m not afraid of umbrellas
I’m not afraid of crocodiles
I’m not afraid of plastic eggs
/////////////////////
regenschirm
ich habe keine angst vor krokodilen
ich habe keine angst vor u-booten
ich habe keine angst vor dinosauriern
ich habe keine angst vor schlüsseln
ich habe keine angst vor grasshüpfern
ich habe keine angst vor leuten, die froschfüße und schnakenarme haben
ich habe keine angst vor komplizierten maschinen
ich habe keine angst vor dinosauriern
ich habe keine angst vor welken blumen
ich habe keine angst vor zahlen
ich habe keine angst vor seltsamen stimmen
ich habe keine angst vor regenschirmen
ich habe keine angst vor krokodilen
ich habe keine angst vor kunststoffeiern
|
Streaming and Download help
If you like ηλεκτρικές συσκευές & άλλα ζώα, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp