ηλεκτρικές συσκευές & άλλα ζώα

by ΝΤόΝΤΟ

/
  • Streaming + Download

    Purchasable with gift card

     

1.
τα λεμόνια, οι ακρίδες, οι σαρδέλες, η γυναίκα, οι πραλίνες, το μωρό, τα μπαρμπούνια, η χελώνα κι όταν έφαγες όλα τα λεμόνια της λεμονιάς ένα ένα τα δάγκωνες και τα μασούσες με τα φλούδια τα λεμόνια, οι ακρίδες… κι όταν είδες τις ακρίδες που χόρευαν κλακέτες κι όταν έφαγες μία μία όλες τις σαρδέλες που ήταν μέσα στην κονσέρβα μέχρι που πρήστηκαν τα χείλη σου απ’ το αλάτι τα λεμόνια, οι ακρίδες… κι όταν είδες τη γυναίκα με κεφάλι πουλιού που φορούσε παπούτσια πατινάζ τα λεμόνια, οι ακρίδες… κι όταν έφαγες όλες τις πραλίνες που ήταν στο κουτί πιέζοντας το στομάχι σου προς τα μέσα για να μ τα λεμόνια, οι ακρίδες… κι όταν είδες το μωρό στο φούρνο με πατάτες τα λεμόνια, οι ακρίδες… κι όταν έφαγες όλα τα μπαρμπούνια που ήταν στο τηγάνι μασουλώντας τα ζεστά τους κόκαλα και τα τραγανά τους μάτια τα λεμόνια, οι ακρίδες… κι όταν είδες τη χελώνα με τα ροζ φτερά και τα αθλητικά παπούτσια τα λεμόνια, οι ακρίδες… ///////////////////// fishes etc. the lemons, the grasshoppers, the sardines, the woman, the pralines, the baby, the red mallets, the turtle and when you ate all the lemons of the lemon tree, you were biting them one by one and you were chewing them with the skin the lemons, the grasshoppers… and when you saw the grasshoppers who were tap dancing and when you ate all the sardines which were in the can until your lips were swollen because of the salt the lemons, the grasshoppers... and when you saw the woman with the bird head who was wearing ice skating shoes the lemons, the grasshoppers... and when you ate all the pralines in the box while tucking your stomach in so that you d the lemons, the grasshoppers... and when you saw the baby with potatoes in the oven the lemons, the grasshoppers... and when you ate all the red mallets that were in the frying pan while chewing their warm bones and their crispy eyes the lemons, the grasshoppers... and when you saw the turtle with the pink wings and running shoes the lemons, the grasshoppers... ///////////////////// fische u.a. die zitronen, die grashüpfer, die sardinen, die frau, die pralinen, das baby, die seebarben, die schildkröte und als du alle zitronen vom zitronenbaum gegessen hast eine nach der anderen hast du gebissen und mit der schale gekaut die zitronen, die grashüpfer... und als du die stepptanzenden grashüpfer gesehen hast und als du alle sardinen, die in der dose waren, alle gegessen hast bis deine lippen vom salz total geschwollen waren die zitronen, die grashüpfer... und als du die frau mit dem vogelkopf gesehen hast die schlittschuhe trug die zitronen, die grashüpfer... und als du die ganzen pralinen, die in der box waren, aufgegessen hast während du deinen bauch eingezogen hast, damit du n die zitronen, die grashüpfer... und als du im ofen das baby mit kartoffeln gesehen hast die zitronen, die grashüpfer... und als du alle seebarben, die in der pfanne waren, aufgegessen hast, die warmen gräten und die knusprigen augen gekaut hast die zitronen, die grashüpfer... und als du die schildkröte mit den rosa flügeln und den turnschuhen gesehen hast die zitronen, die grashüpfer...
2.
η ηλεκτρική μου σκούπα είναι ζωντανή έφαγε το καναρίνι μέσα στο κλουβί η ηλεκτρική μου σκούπα είναι ζωντανή έφαγε το δάχτυλό μου πάνω στο χαλί η ηλεκτρική μου σκούπα είναι ζωντανή έφαγε τον ταχυδρόμο που ήρθε το πρωί η ηλεκτρική μου σκούπα είναι ζωντανή έφαγε τ’ ολοστρόγγυλο γυαλιστερό μάτι που το βρήκε κάτω απ’ το κρεβάτι ///////////////////// spring cleaning my vacuum cleaner is alive it ate the canary bird inside the cage my vacuum cleaner is alive it ate my finger on the rug my vacuum cleaner is alive it ate the postman who came this morning my vacuum cleaner is alive it ate the round glossy eye it found under the bed ///////////////////// frühjahrsputz mein staubsauger lebt er aß den kanarienvogel im käfig mein staubsauger lebt er aß meinen finger auf dem teppich mein staubsauger lebt er hat den postboten, der heute früh gekommen ist, gegessen mein staubsauger lebt er aß das kugelrunde, glänzende auge unter dem bett
3.
κάτω απ’ το βαλσαμωμένο λαγό η νοσοκόμα αναστέναξε “ουφ! τι ανακούφιση” ο χορός μπορεί να είχε πια τελειώσει κάτω απ’ το βαλσαμωμένο λαγό η νοσοκόμα αναστέναξε και ο λαγός της απάντησε “είμαι μόνος, νοσοκόμα, έλα, πιάσε μου το χέρι ουπς! δεν έχω χέρι” ///////////////////// the hare under the embalmed hare the nurse sighed “oh! what a relief!” the ball was probably finished by now under the embalmed hare the nurse sighed and the hare replied: “I am lonely, nurse, come, take my hand oops! I don’t have a hand” ///////////////////// der hase unter dem einbalsamierten hasen seufzte die krankenschwester “ach! was für eine erleichterung” das fest war jetzt wahrscheinlich zu ende unter dem einbalsamierten hasen seufzte die krankenschwester und der hase erwiderte: “ich bin einsam, krankenschwester, komm, nimm meine hand ups! ich habe keine hand”
4.
φυσάει ξεφυσάει καταπίνει ο απορροφητήρας ρουφάει μασουλάει χλαπακιάζει ο απορροφητήρας καμμένα λίπη, χαμένες ελπίδες, ιδέες που δεν πήρες ποτέ στα σοβαρά, λουλούδια μαραμένα, αυγά τηγανιτά, δάχτυλα, πατατούλες, τζιτζίκια φορτηγά γρυλίζει, μουρμουρίζει, νευριάζει, ο απορροφητήρας ποτέ δεν μπορεί να φάει αρκετά πεινάει θέλει να μασουλήσει ο απορροφητήρας σπασμένα δόντια, σπασμένες σκέψεις, μικρά κροκοδειλάκια, πασχαλινά αυγά, βραστές γαρίδες, ξεκούρδιστες λέξεις, παπούτσια με κορδόνια, ξεραμένα κλαδιά τρώει, χλαπακιάζει, δε χορταίνει ο απορροφητήρας η κοιλιά του μπαλόνι τεράστιο ο απορροφητήρας φουσκώνει, φουσκώνει, φουσκώνει ο απορροφητήρας φουσκώνει, φουσκώνει, ΜΠΑΜ πετάγονται έξω σπασμένα σαλιγκάρια, σκόρδο ψιλοκομμένο, ανθρώπινα μαλλιά, ατέλειωτες φράσεις, χρυσά σκαθάρια, ολοστρόγγυλα μάτια και μια μικρή καρδιά την παίρνει στο χέρι, την κοιτάει ο απορροφητήρας την πλησιάζει στη μύτη, τη μυρίζει ο απορροφητήρας κοιτάει και χαμογελάει ο απορροφητήρας τη χώνει στο στόμα, ην καταπίνει αμάσητη ο απορροφητήρας ///////////////////// the kitchen hood he blows in and out, he swallows the kitchen hood sucks, gorges, gulps the kitchen hood burned fat, lost hopes, ideas, that you never took seriously, withered flowers, fried eggs, fingers, baby potatoes, crickets, lorries he growls, murmurs, gets angry the kitchen hood he can never eat enough he is hungry, he wants to chew the kitchen hood broken teeth, broken thoughts, little crocodiles, easter eggs, boiled shrimps, out-of-tune words, shoes with laces, stale branches he eats, munches, is never full the kitchen hood his belly is a huge balloon the kitchen hood grows and grows and grows the kitchen hood bigger bigger BOOM broken snails spring out, chopped garlic, human hair unfinished sentences, golden beetles round eyes and a small heart he takes it in his hand, he looks at it the kitchen hood he brings it to his nose, he sniffs it the kitchen hood he looks around and smiles the kitchen hood he sticks it in his mouth he swallows without chewing the kitchen hood ///////////////////// die dunstabzugshaube sie pustet, bläst und schluckt die dunstabzugshaube sie schlürft, kaut und saugt die dunstabzugshaube verbranntes fett, verlorene hoffnungen ideen, die du nie ernst genommen hast, welke blumen, spiegeleier, finger, kleine kartoffeln, zikaden, LKWs sie murmelt, meckert und ärgert sich die dunstabzugshaube sie kann nie genug essen sie hat hunger, sie will was kauen die dunstabzugshaube gebrochene zähne, gebrochene gedanken kleine krokodile, ostereier gekochte garnelen, verstimmte wörter schuhe mit schnürsenkeln, trockene äste sie isst, schluckt und wird nicht satt die dunstabzugshaube ihr bauch ist ein riesenluftballon die dunstabzugshaube sie wird größer und größer und größer die dunstabzugshaube sie wird größer und größer BUMM da springen zerbrochene schnecken raus, gehackter knoblauch, menschliche haare, unbeendete sätze, goldene käfer, kugelrunde augen und ein kleines herz sie nimmt es in die hand, sie schaut es an die dunstabzugshaube sie hält es vor ihre nase, sie riecht daran die dunstabzugshaube sie schaut sich um und lächelt die dunstabzugshaube sie schiebt’s in ihren mund sie schluckt es runter ohne es zu kauen die dunstabzugshaube
5.
02:07
το μυρμήγκι που χάθηκε τα δέντρα που καθρεφτίζονται ανάποδα μέσα στο ποτάμι η γάτα που έφαγε τη βελόνα του πικάπ το στομάχι της τώρα παίζει συνέχεια το ίδιο κομμάτι το ίδιο κομμάτι το ίδιο κομμάτι το ίδιο κομμάτι το ψαλίδι που αποφάσισε να κάνει διακοπές δεν πήρε μαζί του το χαρτί επίτηδες η γάτα που έφαγε τη βελόνα του πικάπ το στομάχι της τώρα παίζει συνέχεια το ίδιο κομμάτι το ίδιο κομμάτι το ίδιο κομμάτι το ίδιο κομμάτι η αγάπη του σκατζόχοιρου για το μπαλόνι μπαμ ///////////////////// heroes the ant, that got lost the trees, mirrored upside down in the river the cat, that ate the record player needle its stomach is now playing continuously the same song the same song the same song the same song the scissors, that decided to go on vacation they didn’t take the paper with them on purpose the cat, that ate the record player needle its stomach is now playing continuously the same song the same song the same song the same song the hedgehog’s love for the balloon bang ///////////////////// helden die ameise, die sich verlaufen hat die bäume, die sich umgedreht im fluss spiegeln die katze, die die plattenspielernadel gegessen hat ihr magen spielt jetzt die ganze zeit das gleiche lied das gleiche lied das gleiche lied das gleiche lied die schere, die sich entchieden hat, in den urlaub zu fahren sie hat das papier nicht mitgenommen mit absicht die katze, die die plattenspielernadel gegessen hat ihr magen spielt jetzt die ganze zeit das gleiche lied das gleiche lied das gleiche lied das gleiche lied die liebe des igels für den luftballon bam
6.
το πλυντήριο ξέρασε το σπαγγέτι το πλυντήριο ξέρασε το σπαγγέτι το πλυντήριο ξέρασε το σπαγγέτι ου ου πάνω στο ασπρόμαυρο πάτωμα πάνω στο ασπρόμαυρο πάτωμα πάνω στο ασπρόμαυρο πάτωμα πάνω στο ασπρόμαυρο το σπαγγέτι στα άσπρα πλακάκια είναι αραχτό το σπαγγέτι στα άσπρα πλακάκια είναι αραχτό το σπαγγέτι στα μαύρα πλακάκια τρέχει να κρυφτεί σαν γυμνοσάλιαγκας μέσα στη νύχτα αυτή πάνω στο ασπρόμαυρο πάτωμα πάνω στο ασπρόμαυρο πάτωμα πάνω στο ασπρόμαυρο πάτωμα πάνω στο ασπρόμαυρο (εγώ του το είπα πάντως να μην πάει εκεί) ///////////////////// sickness the washing machine has thrown up the spaghetti the washing machine has thrown up the spaghetti the washing machine has thrown up the spaghetti ooh ooh on the black and white floor on the black and white floor on the black and white floor on the black and white the spaghetti on the white tiles is chilling out the spaghetti on the white tiles is chilling out the spaghetti on the black tiles is running to hide away like a naked snail in this night on the black and white floor on the black and white floor on the black and white floor on the black and white (I told them, of course, not to go there) ///////////////////// übelkeit die waschmachine hat eine spaghetti ausgekotzt die waschmachine hat eine spaghetti ausgekotzt die waschmachine hat eine spaghetti ausgekotzt ooh ooh auf den schwarzweißen boden auf den schwarzweißen boden auf den schwarzweißen boden auf den schwarzweißen auf den weißen fliesen hängt die spaghetti ganz entspannt ab auf den weißen fliesen hängt die spaghetti ganz entspannt ab die spaghetti auf den schwarzen fliesen rennt, um sich zu verstecken wie eine nacktschnecke in dieser nacht auf dem schwarzweißen boden auf dem schwarzweißen boden auf dem schwarzweißen boden auf dem schwarzweißen (ich habe ihr natürlich gesagt, sie soll nicht hingehen)
7.
(we are open) (wir haben auf)
8.
πόινγκ πίου αυτό το τραγούδι δεν έχει λόγια (θα μπορούσε βέβαια να μιλάει για ένα πλοίο, για ένα σφαγείο, για ένα ψυγείο, για ένα πανδοχείο, αλλά αποφάσισε να μη μιλήσει για τίποτα από όλα αυτά) ///////////////////// decision poing piu this song has no words (it could actually speak about a boat, a slaughterhouse, a fridge, a hostel, but it decided to talk about none of these) ///////////////////// entscheidung poing piu dieses lied hat keine wörter (es könnte natürlich über ein schiff, einen schlachthof, einen kühlschrank, ein hostel sprechen, aber es hat sich bewusst entschieden, nicht über diese sachen zu sprechen)
9.
αγαπώ τις συρόμενες πόρτες γιατί δεν κάνουν θόρυβο γιατί δεν πιάνουν χώρο γιατί περνούν απαρατήρητες αγαπώ τις συρόμενες πόρτες αγαπώ τη φασαρία γιατί είναι ειλικρινής γιατί είναι ειλικρινής αγαπώ τη φασαρία αγαπώ την Ιαπωνία γιατί ακόμα δεν την ξέρω γιατί δεν θα τη μάθω ποτέ τόσο ώστε να μην την αγαπώ τόσο ώστε να μην την αγαπώ αγαπώ την Ιαπωνία αγαπώ τη ησυχία είναι άσπρη και απαλή είναι άσπρη και απαλή αγαπώ την ησυχία αγαπώ το καλαμπόκι γιατί είναι κίτρινο και κολλάει στα δόντια σου στα δόντια σου αγαπώ το καλαμπόκι γιατί είναι κίτρινο και κολλάει στα δόντια σου στα δόντια σου αγαπώ το ψυγείο γιατί είναι δροσερό και έχει φωτάκι τώρα που το ξανασκέφτομαι νομίζω πως το ψυγείο το αγαπώ πιο πολύ απ’ τ’ άλλα αχ, πώς να του το πω πώς να του το δείξω “ψυγείο μου σε αγαπώ θα σου γράψω ένα τραγούδι μόνο για σένα μόνο για σένα’ μόνο για σένα μόνο για σένα (...)’’ ///////////////////// things I love I love sliding doors because they don’t make any noise because they don’t need any space because they are unnoticed I love sliding doors I love noise because it is honest because it is honest I love noise I love japan because I don’t know it yet because I won’t know it well enoug enough to not love her enough to not love her I love japan I love silence it is white and fluffy it is white and fluffy I love silence I love corn because it’s yellow and sticks on your teeth on your teeth I love corn because it’s yellow and sticks on your teeth on your teeth I love the fridge because it is cool and has a small light actually, now that I am thinking about it, I think, that I love the fridge more than the other things. oh, how should I reveal this to the fridge? how should I show it? “dear fridge, I love you I will write a song only for you only for you only for you only for you (…)” ///////////////////// dinge, die ich liebe ich liebe schiebetüren weil sie keine geräusche machen weil sie keinen platz verbrauchen weil sie unbemerkt sind ich liebe schiebetüren ich liebe lärm weil er ehrlich ist weil er ehrlich ist ich liebe lärm ich liebe japan weil ich es noch nicht kenne weil ich es nie kennen werde so sehr, dass ich es dann nicht mehr liebe so sehr, dass ich es dann nicht mehr liebe ich liebe japan ich liebe ruhe sie ist weiss und weich sie ist weiss und weich ich liebe ruhe ich liebe mais weil er gelb ist und klebt auf deinen zähne auf deinen zähne ich liebe mais weil es gelb ist und klebt auf deinen zähne auf deinen zähne ich liebe den kühlschrank weil er kühl ist und ein lichtlein hat jetzt wo ich nochmal daran denke denke ich dass ich den kühlschrank mehr als die anderen sachen liebe ach, wie soll ich ihm das sagen? wie soll ich ihm das zeigen? “mein lieber kühlschrank, ich liebe dich ich werde ein lied schreiben nur für dich nur für dich nur für dich nur für dich (…)”
10.
άκουσα πάλι το ψυγείο σου να τραγουδάει για τις σάπιες ντομάτες για τα γηρατειά για τα απορρυπαντικά με μυρωδιά λεμόνι για τα χέρια, τα πόδια και τ’ αδηφάγα στόματα τ’ ασπρόμαυρα πατώματα της νύχτας τα καμώματα ελαττώματα αιματώματα μηχανήματα αυτόματα ελαττώματα αιματώματα μηχανήματα αυτόματα ///////////////////// fridge’s ballad Once again I heard your fridge singing about the mouldy tomatoes about old age about cleaning products with lemon essence about the hands, the feet and the hungry mouths the black and white floors the night’s naughty acts defects haematomata automatic machines defects haematomata automatic machines ///////////////////// die kühlschranksballade ich hab schon wieder deinen kühlschrank gehört er hat gesungen über die verschimmelte tomaten übers älterwerden über die waschmittel mit zitronengeruch über die hände, die füsse und die gierigen münder die schwarzweissen böden die geschehnisse der nacht fehler blutergüsse automatische maschinen fehler blutergüsse automatische maschinen
11.
πού πάνε όλα τα μπαλόνια που φεύγουνε ψηλά πού πάνε τα τετράγωνα που είναι στρογγυλά πού πάνε οι τσιχλόφουσκες που σκάνε μες στο στόμα σου πού οι σαπουνόφουσκες κυριακή μεσημέρι στο μάουερ παρκ κι αναρωτιέμαι οι μπουρμπουλήθρες του ποτού σου πού πάνε πού πάει το χιόνι όταν λιώνει το τριζόνι που κρυώνει το μυρμήγκι όταν βρέχει και ο χρόνος που τελειώνει οι λεκέδες όταν βγαίνουν και οι τρύπες όταν μένουν πού πάει ο καιρός που φεύγει κι όταν φτάνει ξαναφεύγει κι αναρωτιέμαι οι μπουρμπουλήθρες του ποτού σου πού πάνε ///////////////////// bubbles where do all the balloons go when they hide in the sky where do the round squares go where do the bubble gums go after popping in your mouth where do the soap bubbles go on a sunday afternoon in mauer park and I wonder where do the bubbles in your drink go where does the snow go when it melts, the cricket when it’s cold the ant when it rains, the year when it ends the stains when they go away and the holes when they stay where does time go when it goes away and as it comes it goes again and I wonder where do the bubbles in your drink go ///////////////////// blubberblasen wohin gehen die ganzen luftballons, die nach oben fliegen wohin gehen die runden quadrate wohin gehen die kaugummiblasen, die in deinem mund zerplatzen wohin gehen die seifenblasen am samstag nachmittag im mauer park und ich frage mich wohin gehen die blubberblasen von deinem getränk wohin geht der schnee, wenn er schmilzt, die grille, der kalt ist die ameise, wenn es regnet, das jahr, das zu ende ist die flecken wenn sie verschwinden und die löcher wenn sie bleiben wohin geht die zeit, die vergeht und wenn sie kommt, wieder geht und ich frage mich wohin gehen die blubberblasen von deinem getränk
12.
δε φοβάμαι τον κροκόδειλο δε φοβάμαι το υποβρύχιο δε φοβάμαι το δεινόσαυρο δε φοβάμαι τα κλειδιά δε φοβάμαι την ακρίδα δε φοβάμαι τους ανθρώπους που έχουν πόδια βατράχου και χέρια σαλίγκαρου δε φοβάμαι τις πολύπλοκες μηχανές δε φοβάμαι το δεινόσαυρο δε φοβάμαι τα μαραμένα ηλιοτρόπια δε φοβάμαι τους αριθμούς δε φοβάμαι τις παράξενες φωνές δε φοβάμαι την ακρίδα δε φοβάμαι την ομπρέλα δε φοβάμαι τον κροκόδειλο τα πλαστικά αυγά ///////////////////// umbrella I’m not afraid of crocodiles I’m not afraid of submarines I’m not afraid of dinosaurs I’m not afraid of keys I’m not afraid of grasshoppers I’m not afraid of people who have frog’s legs and snail’s arms I’m not afraid of complicated machines I’m not afraid of dinosaurs I’m not afraid of withered sunflowers I’m not afraid of numbers I’m not afraid of strange voices I’m not afraid of grasshoppers I’m not afraid of umbrellas I’m not afraid of crocodiles I’m not afraid of plastic eggs ///////////////////// regenschirm ich habe keine angst vor krokodilen ich habe keine angst vor u-booten ich habe keine angst vor dinosauriern ich habe keine angst vor schlüsseln ich habe keine angst vor grasshüpfern ich habe keine angst vor leuten, die froschfüße und schnakenarme haben ich habe keine angst vor komplizierten maschinen ich habe keine angst vor dinosauriern ich habe keine angst vor welken blumen ich habe keine angst vor zahlen ich habe keine angst vor seltsamen stimmen ich habe keine angst vor regenschirmen ich habe keine angst vor krokodilen ich habe keine angst vor kunststoffeiern

about

DoDo.
electric appliances & other animals

all songs written & performed by DoDo aka Angelina Kartsaki
1 mastering georgiboy
3 text collage based on the bell jar by sylvia plath
6 instrument constructed by basti schlemminger
8 extract from the song auf der mauer auf der lauer sung by frida höhmann

recorded in berlin neukölln
mixed by fil ieropoulos


quite special thanks to
andriana
sascha
bärbel
eirini
basti
luzie
felix
fil






FYTINI 2015

credits

released April 1, 2015

license

tags

If you like ηλεκτρικές συσκευές & άλλα ζώα, you may also like: